Waki Aiai (和気あいあい - Cozy)
Mar 27, 2018 22:07
I think that many people like situations where peaceful and open-minded atmosphere are filled.
Such a situation or atmosphere is called 和気あいあい (waki aiai) in Japanese.
和 (wa) means "peaceful" and 気 (ki) means "feeling," so the literal meaning of "waki" is "peaceful feeling."
Also, あい/藹/靄 (ai) means that vegetation is lush, and the repetition emphasizes the meaning itself.
That is to say, this term implies that peaceful feelings spread as if vegetation were lush.
For example, you can say 昨日の面接は和気藹藹としていた (kinou no mensetsu wa waki-aiai to shiteita - Yesterday's job interview was cozy.)
Such a situation or atmosphere is called 和気あいあい (waki aiai) in Japanese.
和 (wa) means "peaceful" and 気 (ki) means "feeling," so the literal meaning of "waki" is "peaceful feeling."
Also, あい/藹/靄 (ai) means that vegetation is lush, and the repetition emphasizes the meaning itself.
That is to say, this term implies that peaceful feelings spread as if vegetation were lush.
For example, you can say 昨日の面接は和気藹藹としていた (kinou no mensetsu wa waki-aiai to shiteita - Yesterday's job interview was cozy.)
和気藹藹
和やかで打ち解けた雰囲気が満ちている状態を好きな人は多いと思います。
そのような状態、雰囲気のことを、日本語で「和気藹藹」と言います。
「和」は「和やか」、「気」は「気分」を意味するので、「和気」は「和やかな気分」という意味です。
また、「藹」は「草木が茂っているさま」を意味し、連続して用いることで意味を強調しています。
すなわちこの言葉は、「和やかな気分が生い茂る草木のように広がっている」ことを表します。
例えば、「昨日の面接は和気藹藹としていた」のように使います。
和やかで打ち解けた雰囲気が満ちている状態を好きな人は多いと思います。
そのような状態、雰囲気のことを、日本語で「和気藹藹」と言います。
「和」は「和やか」、「気」は「気分」を意味するので、「和気」は「和やかな気分」という意味です。
また、「藹」は「草木が茂っているさま」を意味し、連続して用いることで意味を強調しています。
すなわちこの言葉は、「和やかな気分が生い茂る草木のように広がっている」ことを表します。
例えば、「昨日の面接は和気藹藹としていた」のように使います。
No. 1 RODEN's correction
- I think that many people like situations where peaceful and open-minded atmosphere are filled.
- I think many people like situations filled with a peaceful and open-minded atmosphere.
- Such a situation or atmosphere is called 和気あいあい (waki aiai) in Japanese.
- In Japanese, such a situation or atmosphere is called 和気あいあい (waki aiai).
- 和 (wa) means "peaceful" and 気 (ki) means "feeling," so the literal meaning of "waki" is "peaceful feeling."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Also, あい/藹/靄 (ai) means that vegetation is lush, and the repetition emphasizes the meaning itself.
-
Also, あい/藹/靄 (ai) means that vegetation is lush, and the repetition of the Kanji emphasizes the meaning.
I added "Kanji" as people may not know what exactly is repeating.
- That is to say, this term implies that peaceful feelings spread as if vegetation were lush.
-
That is to say, this term implies that peaceful feelings spread as if vegetation were lush.
Basically, this term implies that peaceful feelings spread like lush vegetation.
- For example, you can say 昨日の面接は和気藹藹としていた (kinou no mensetsu wa waki-aiai to shiteita - Yesterday's job interview was cozy.)
- This sentence is perfect! No correction needed!
面白かった!I wrote my own article about this after reading: http://lang-8.com/484726/journals/145804745172373564707323580321723352110 :)
Toru
Thank you so much for the correction!
And thank you for your interest :)
Thank you so much for the correction!
And thank you for your interest :)